Although though even though

Lección de español: aunque + indicativo/subjuntivo

Spanish Language Stack Exchange es un sitio de preguntas y respuestas para lingüistas, profesores, estudiantes y entusiastas de la lengua española en general que desean discutir los puntos más delicados del idioma. Sólo se necesita un minuto para registrarse.

Puede pensar en esto de la misma manera que cuando decimos en inglés “even though they may/might say I’m a bandit wherever I go”. Sólo se dice en general que se da cuenta de que la gente posiblemente piense en él de esta manera.

Esto sólo permite la incertidumbre a la que se refería Guillem. Si se utiliza “dicen”, significaría que dondequiera que vaya, todo el mundo dice explícitamente que es un bandido.

Aunque lloraré

Spanish Language Stack Exchange es un sitio de preguntas y respuestas para lingüistas, profesores, estudiantes y entusiastas de la lengua española en general que desean discutir los puntos más delicados del idioma. Sólo se necesita un minuto para registrarse.

Puede pensar en esto de la misma manera que cuando decimos en inglés “even though they may/might say I’m a bandit wherever I go”. Sólo se dice en general que se da cuenta de que la gente posiblemente piense en él de esta manera.

Esto sólo permite la incertidumbre a la que se refería Guillem. Si se utiliza “dicen”, significaría que dondequiera que vaya, todo el mundo dice explícitamente que es un bandido.

Lee más  Ejemplos de past simple

Aunque no estes

Aunque + el presente de indicativo vs el presente de subjuntivo en españolInma Sánchez2022-01-09Añadir al cuaderno12 preguntasAunque, generalmente traducido como aunque, incluso si, o a pesar de , se puede utilizar con el indicativo y el subjuntivo. El uso de uno u otro dependerá de lo que queramos expresar.

Anunciar algo que sabemos que ocurre. Es un hecho. El hablante no tiene ninguna duda de que lo que dice es cierto. También implica que el hablante considera que esta información es nueva para el oyente. Quiere asegurarse de que el oyente es consciente.

Aquí el hablante utiliza el presente de indicativo porque es posible que haya mirado por la ventana y haya comprobado que realmente está lloviendo. No hay duda de ello. Además, está informando al oyente sobre esto en caso de que no se haya dado cuenta.

Aunque me duela el alma

Spanish Language Stack Exchange es un sitio de preguntas y respuestas para lingüistas, profesores, estudiantes y entusiastas de la lengua española en general que desean discutir los puntos más delicados del idioma. Sólo se necesita un minuto para registrarse.

Puede pensar en esto de la misma manera que cuando decimos en inglés “even though they may/might say I’m a bandit wherever I go”. Sólo se dice en general que se da cuenta de que la gente posiblemente piense en él de esta manera.

Esto sólo permite la incertidumbre a la que se refería Guillem. Si se utiliza “dicen”, significaría que dondequiera que vaya, todo el mundo dice explícitamente que es un bandido.

Lee más  150 frases en ingles